language inclusion Archives - CLEAR Global https://clearglobal.org/tag/language-inclusion/ Fri, 06 Feb 2026 14:06:47 +0000 en-US hourly 1 https://clearglobal.org/wp-content/uploads/2021/05/cropped-CLEAR-SM-Logos_Blue-1-32x32.png language inclusion Archives - CLEAR Global https://clearglobal.org/tag/language-inclusion/ 32 32 Tarjimly becomes part of CLEAR Global’s mission for language access https://clearglobal.org/tarjimly-becomes-part-of-clear-globals-mission-for-language-access/ https://clearglobal.org/tarjimly-becomes-part-of-clear-globals-mission-for-language-access/#respond Sun, 01 Feb 2026 09:45:00 +0000 https://clearglobal.org/?p=78220 We are very excited to announce that Tarjimly is joining CLEAR Global, becoming the newest addition to our suite of tools to promote language […]

The post Tarjimly becomes part of CLEAR Global’s mission for language access appeared first on CLEAR Global.

]]>

We are very excited to announce that Tarjimly is joining CLEAR Global, becoming the newest addition to our suite of tools to promote language access across the world and strengthening our impact.

A shared vision for breaking language barriers

Since our founding, CLEAR Global has been committed to helping people to get information in their language. Through our language services, programs and research work, we’ve partnered with social impact organizations around the world to ensure communities are reached.

Founded in 2017, Tarjimly has championed this same mission with firm dedication. Their commitment to equity, access, and justice for immigrants, refugees, asylum seekers, and the organizations supporting them aligns perfectly with our values. Tarjimly has demonstrated that suitable language services help build trust, ensure compliance, and ultimately, protect people’s health and legal status.

Language technology is moving quickly, but language models do not work in the languages of the most vulnerable and very few models speak those languages. 

By welcoming Tarjimly into CLEAR Global’s range of programs, we’re creating a comprehensive solution that combines our deep expertise in language services with Tarjimly’s human-centered interpretation approach to on-demand interpretation services. This integration is particularly powerful given CLEAR Global’s focus on voice data, which pairs naturally with Tarjimly’s real-time interpretation capabilities and creates new opportunities for innovation in spoken language access.

What Tarjimly brings

Tarjimly has built an impressive suite of services that will enhance our collective impact:

  • On-demand interpretation: real-time language support in 30 seconds via hotline, web, or mobile app, with both audio and video capabilities available, as well as short form translations.
  • Technology infrastructure: developed by MIT alumni, Tarjimly’s tech stack makes it seamless to connect with the right language support, whenever and wherever it’s needed.

A 200,000+ strong volunteer community

Perhaps most exciting is welcoming Tarjimly’s volunteers into Translators without Borders, our community of linguists. Both organizations have been powered by the passion and expertise of volunteer interpreters and translators who believe in our mission. Together, our combined volunteer network will exceed 200,000 people worldwide.

This extraordinary community represents a global movement of enthusiasts committed to ensuring that language is never a barrier to accessing essential services, understanding important information, or receiving support in critical moments.

Tarjimly’s volunteers, many of whom are trained in best practices and trauma-informed support for displaced people, will bring invaluable expertise to our community. Their experience supporting refugees and humanitarian teams complements CLEAR Global’s work across the broader social impact sector, creating opportunities for knowledge sharing and collaborative innovation.

Looking forward

This integration strengthens our ability to serve people and organizations across the social impact spectrum. As nonprofits, both CLEAR Global and Tarjimly have always operated with a simple principle: all resources go directly toward our mission. Bringing Tarjimly into CLEAR Global allows us to serve more communities, address people’s needs and continue expanding access to language services.

We’re grateful to the Tarjimly team and community for joining us in this next chapter. Together, we’re not just combining services but building a movement for true language justice, where every person can access information, services, and support in their language.

Welcome to the CLEAR Global community, Tarjimly. Let’s break down language barriers together.

The post Tarjimly becomes part of CLEAR Global’s mission for language access appeared first on CLEAR Global.

]]>
https://clearglobal.org/tarjimly-becomes-part-of-clear-globals-mission-for-language-access/feed/ 0
When health information speaks your language: a movement to translate medical knowledge for all https://clearglobal.org/when-health-information-speaks-your-language-a-movement-to-translate-medical-knowledge-for-all/ https://clearglobal.org/when-health-information-speaks-your-language-a-movement-to-translate-medical-knowledge-for-all/#respond Wed, 17 Dec 2025 10:00:00 +0000 https://clearglobal.org/?p=76202 Access to reliable medical information can be a matter of life and death. Yet for billions of people worldwide, health information remains locked behind […]

The post When health information speaks your language: a movement to translate medical knowledge for all appeared first on CLEAR Global.

]]>

Access to reliable medical information can be a matter of life and death. Yet for billions of people worldwide, health information remains locked behind language barriers. This is the challenge that Wiki Project Med Foundation (WPMEDF) set out to address when they launched MDWiki, a collection of health care articles ready to be translated into Wikipedia. With the help of Translators without Borders, CLEAR Global’s community of linguists, they’re making excellent progress. 

From its inception, WPMEDF’s mission has been straightforward and ambitious: “To make clear, reliable, comprehensive, up-to-date educational resources and information in the biomedical and related social sciences freely available to all people in the language of their choice online and off.

While speakers of powerful languages such as English enjoy abundant medical content online, the same cannot be said for speakers of many other languages.

A community-driven approach

The process begins with a small group of physicians who write and refine short summaries of key health topics in English. These articles are extensively reviewed, updated, and fully referenced before being stored on MDWiki.org, ready for translation. This is where the Translators without Borders community steps in, working to make this essential content available across nine languages. People who speak Vietnamese, Bulgarian, Swahili, Arabic, Bulgarian, Ukrainian, Croatian, Turkish, and Czech now have resources available to understand more about their conditions, ailments, or preventive care.

The collaboration between WPMEDF and CLEAR Global represents a powerful model for democratizing medical knowledge. By connecting expert medical content creators with skilled volunteer translators, we’re bridging gaps that would otherwise leave millions without access to essential health information. 

Learning and adapting

The journey hasn’t been without its challenges. When the project began in 2011, the team translated entire articles that were typically thousands of words long. This proved overwhelming for both content creators and translators. After receiving feedback from the Swahili community that they couldn’t maintain such extensive content, WPMEDF made a crucial pivot: focusing on three to four paragraph overviews instead. This shift allowed them to dramatically expand their scope and tackle a much broader range of topics.

Other lessons emerged along the way. Using simpler language in the source content proved essential, as many languages lack technical medical vocabulary. Since most translators, including those volunteering through Translators without Borders, are not healthcare professionals themselves, accessible language makes their crucial work possible. The team also learned that while machine translation can serve as a starting point for some translators, expert human translators remain indispensable for ensuring accuracy and cultural relevance.

Millions of views and growing

The numbers tell a compelling story. In-depth data available since 2021 shows that articles have accumulated more than 20 million pageviews, and over 1.2 million words have been translated as part of this project’s relaunch. 

Translation is only part of the solution. The team also works to ensure content reaches those who need it most, even in areas without reliable internet access. They for example assemble and distribute Internet-in-a-Box (a miniature server that provides offline access to Wikipedia and MDWiki), they’re addressing the “last mile” problem, bringing medical knowledge to communities that would otherwise be completely cut off from these resources.

The long-term vision is ambitious but achievable: one goal is enabling all healthcare providers to study in their primary language if they choose. By reducing this barrier to becoming a healthcare professional, the project aims to improve healthcare access in the regions that need it most.

The collaboration continues to evolve and grow. What began as informal Wikipedia editing in 2007-2008 has developed into a structured, impactful initiative. After incorporating WPMEDF in 2012 and moving content to MDWiki in 2020 for better translation workflows, the project continues to refine its approach.

In an increasingly connected world, language should not determine whether someone can access life-saving medical information. Through the dedicated work of organizations like WPMEDF and the volunteer translators at CLEAR Global, this new vision is becoming a reality.

The post When health information speaks your language: a movement to translate medical knowledge for all appeared first on CLEAR Global.

]]>
https://clearglobal.org/when-health-information-speaks-your-language-a-movement-to-translate-medical-knowledge-for-all/feed/ 0
Half of the world can’t participate in solutions for the climate crisis because of language barriers https://clearglobal.org/half-of-the-world-cant-participate-in-solutions-for-the-climate-crisis-because-of-language-barriers/ https://clearglobal.org/half-of-the-world-cant-participate-in-solutions-for-the-climate-crisis-because-of-language-barriers/#respond Mon, 10 Nov 2025 09:00:00 +0000 https://clearglobal.org/?p=75523 The monsoon rains came early to Pakistan in 2022, transforming rivers into roaring torrents that swallowed entire villages. In Nowshera district, as floodwaters receded […]

The post Half of the world can’t participate in solutions for the climate crisis because of language barriers appeared first on CLEAR Global.

]]>

The monsoon rains came early to Pakistan in 2022, transforming rivers into roaring torrents that swallowed entire villages. In Nowshera district, as floodwaters receded and displaced families sought help, language became an invisible barrier as devastating as the floods themselves. Pashto-speaking families who had lost everything found themselves unable to navigate the very systems meant to help them. “We went to the government office to register for aid, but we couldn’t explain ourselves properly. The staff didn’t speak our language, and they didn’t seem interested in helping us,said a displaced person to researchers who studied the vulnerabilities of flood-affected communities. The forms, the health advisories, and the bureaucratic processes often exist in languages that create walls between desperate people and the assistance they urgently need.

This isn’t an isolated failure, but a symptom of a much larger problem. As climate disasters multiply worldwide, language barriers are turning humanitarian crises into communication catastrophes.

A common problem for thousands of languages

Across the world, approximately 3.3 to 3.6 billion people live in regions of high climate vulnerability sprawling across Africa, South Asia, South and Central America, and small island states scattered across rising seas. Aside from climate hotspots, these areas are where humanity’s estimated 7,000 languages flourish in their greatest diversity. In these very regions where the climate emergency hits hardest, the tapestry of human speech is most complex.

Consider the mathematics of vulnerability: the three countries facing the highest risk from natural disasters are linguistic powerhouses. The Philippines, facing recurring typhoons that grow stronger with warming oceans, is home to over 120 languages. Indonesia, an archipelago slowly being submerged, shelters approximately 800 languages among its islands. India, facing catastrophic heat waves, droughts, and floods, speaks 123 major languages – and that’s before counting hundreds of smaller languages that don’t make official statistics.

In order to face up to the climate crisis, populations are in need of plenty of information that is often not delivered in their language. This includes climate resilience programs, training on drought-resistant farming techniques, and early warning systems for extreme weather. But the language gap becomes even more acute during emergencies, when people desperately need evacuation instructions, locations of emergency shelters, trauma counseling services, information about their displacement rights, access to health services, legal assistance navigating compensation programs… Each of these represents not just an information gap, but a justice gap, where those who need help most are systematically excluded from receiving it simply because the help arrives in the wrong language.

A barrier to participation in solution design

In West Papua, Indonesia, local communities speak languages like Dani, Yali, and Asmat – languages that evolved alongside the forests and coastlines they’ve managed for millennia. When these communities try to participate in regional climate planning meetings, they find themselves unable to do so, their profound ecological knowledge locked away behind linguistic barriers they didn’t create.

This knowledge is irreplaceable. In the Amazon, where indigenous communities speak hundreds of languages, each tongue carries detailed information about plant species, water cycles, soil conditions, and animal behavior. Yet these communities are systematically excluded from climate conferences and policy-making processes, not because they lack expertise, but because they lack the “right” languages.

The exclusion happens at every level. Local climate communicators want to help their communities understand what’s happening to their world. But translating complex climate science accurately requires resources and training. This year CLEAR Global had the opportunity to work with Aymara and Tacana Indigenous communities in Bolivia, where we developed glossaries to find precise terminology that will help in upcoming climate emergencies. 

Including language in our response to the climate emergency

These problems are replicated billions of times over across climate-vulnerable regions. Each time, the failure goes beyond the logistical issue; it’s a question of fundamental justice. If we cannot speak to people in languages they understand, we cannot help them. If we cannot hear what they’re trying to tell us in their own words, we miss the usefulness of humanity’s wisdom. And if we continue to build our global response to climate change in just a handful of dominant languages, we guarantee that the billions who live in vulnerability’s path will face the crisis alone, excluded from the very conversations that will determine their survival.

The earth is speaking through fires, floods, and storms. But humanity’s response remains trapped in just a few dominant languages, leaving billions in silence.

If this means something to you, please consider donating to CLEAR Global. We work to ensure everyone suffering the consequences of climate change can find information and be heard, no matter what language they speak.

The post Half of the world can’t participate in solutions for the climate crisis because of language barriers appeared first on CLEAR Global.

]]>
https://clearglobal.org/half-of-the-world-cant-participate-in-solutions-for-the-climate-crisis-because-of-language-barriers/feed/ 0
Language support for people on the move: Our collaboration with UNICEF’s U-Report https://clearglobal.org/language-support-for-people-on-the-move-our-collaboration-with-unicefs-u-report/ https://clearglobal.org/language-support-for-people-on-the-move-our-collaboration-with-unicefs-u-report/#respond Wed, 02 Jul 2025 11:07:23 +0000 https://clearglobal.org/?p=73031 CLEAR Global has partnered with U-Report On The Move, a digital platform developed by UNICEF to support young migrants and refugees in Italy. The […]

The post Language support for people on the move: Our collaboration with UNICEF’s U-Report appeared first on CLEAR Global.

]]>

CLEAR Global has partnered with U-Report On The Move, a digital platform developed by UNICEF to support young migrants and refugees in Italy. The platform is designed for unaccompanied minors and young people on the move, offering a space where they can access accurate information, receive support, and take part in shaping the policies and solutions that affect their lives.

Since 2017, U-Report has registered 18,845 users across Italy. Most are between 15 and 24 years old. Many arrive without family or support networks and face challenges related to asylum processes, education access, employment, and mental health. The platform provides monthly polls, live expert chats, and a ticket-based support system to help users understand their rights and obtain psychosocial support if needed.

The project was inspired by the urgent need to ensure that young migrants and refugees have access to trustworthy, understandable information and support. As these youth navigate complex legal, social, and emotional landscapes, it became clear that there was a gap in inclusive, youth-friendly platforms that could amplify their voices and directly connect them to help. U-Report On The Move was created to fill that gap: to provide a safe, multilingual space where they can speak up, find answers, and feel less alone in their journey. The vision was always about more than just delivering information—it was about building trust, empowering participation, and making sure that these young people could shape the solutions intended for them. In addition to their platform, they make content available on Instagram, YouTube, and Facebook.

Multilingual communication is essential to this work. U-Report serves young people from diverse language backgrounds, including speakers of Arabic, Urdu, French, Bengali, Ukrainian. Previously, the platform was also offered in Tigrinya, Pashto, Somali, and Albanian. Without content in their own language, users would have limited or no access to legal guidance, mental health resources, or information about how to navigate Italian systems.

CLEAR Global contributed by translating essential materials into these nine languages. These materials include legal orientation cards, mental health guidance, and employment and education resources. For example, one of the platform’s formats, Job4Youth, offers practical guides to finding work and accessing training. We also translated follow-up content from live chat sessions where experts answer frequently asked questions. The goal is to make the same information available to all users, regardless of language.

Diversifying languages to expand services

U-Report On The Move addresses mental health through both direct and indirect support. They provide translated information on recognizing signs of psychological distress, how to seek help, and where to access services. The demand for multilingual access for these services is clear. Young people are more likely to engage with content when they can understand it fully. This is especially important for subjects like asylum procedures or mental health, where miscommunication can have serious consequences.

In addition to written materials, U-Report integrates its support services through channels like WhatsApp, Telegram, and Facebook Messenger, using a system called Here4U. This allows users to submit questions or requests and get help directly from legal, educational, or psychosocial experts, often in their own language. In terms of direct assistance, 1,022 young people have received expert mental health and psychosocial support, while 2,279 have benefited from tailored legal guidance and case management. Additionally, through awareness campaigns on topics such as mental health, gender-based violence, and anti-discrimination, U-Report has reached over 190,000 individuals with key messages and information on how to access support and services.

Beyond immediate needs

Our role in this project was focused and practical: make sure the right words are available in the right languages. The content is created by U-Report and its partners, based on the needs of young people they engage with. CLEAR Global’s job is to help ensure that information reaches them clearly and reliably. As Yodit Estifanos Afewerki, U-Report Manager, put it:

“Through U-Report On The Move, we’ve seen that providing multilingual access—whether it’s legal guidance, mental health support, or life-saving information—gives young people the confidence to ask questions, seek help, and navigate their new environment with greater autonomy. It removes the fear and confusion that often come with trying to interpret complex systems in a language they don’t fully understand.”
Yodit Estifanos Afewerki
U-Report Manager

By breaking down language barriers, young people can find a way to advocate for themselves, claim their rights, and build their futures with confidence. Every young person deserves to be heard, understood, and empowered, no matter where they come from or what language they speak.

The post Language support for people on the move: Our collaboration with UNICEF’s U-Report appeared first on CLEAR Global.

]]>
https://clearglobal.org/language-support-for-people-on-the-move-our-collaboration-with-unicefs-u-report/feed/ 0
The silent barrier undermining humanitarian impact https://clearglobal.org/the-silent-barrier-undermining-humanitarian-impact/ https://clearglobal.org/the-silent-barrier-undermining-humanitarian-impact/#respond Wed, 30 Apr 2025 09:43:16 +0000 https://clearglobal.org/?p=72175 In an era of escalating crises, from conflict to climate-induced disasters, humanitarian assistance must reach more people and do so more effectively. Yet one […]

The post The silent barrier undermining humanitarian impact appeared first on CLEAR Global.

]]>

In an era of escalating crises, from conflict to climate-induced disasters, humanitarian assistance must reach more people and do so more effectively. Yet one crucial element often overlooked in delivering impactful aid is language. Language inclusion is not a peripheral concern; it is central to accountability to affected people (AAP). Without it, aid cannot be truly responsive, equitable, or effective.

Language accessibility: the backbone of accountability

In 2024, an estimated 299.4 million people worldwide needed humanitarian assistance and protection. That number is projected to rise to 305.1 million in 2025, driven by conflict, displacement, and climate change. At the same time, humanitarian funding is shrinking. In this high-stakes environment, making every dollar count requires listening to and empowering those most affected, especially the least visible and least heard.

Language is a key determinant of who gets seen and heard. While AAP has gained traction over the last 25 years, implementation remains inconsistent. Despite the rhetoric of localization and community engagement, international actors still hold most decision-making power, often sidelining local civil society and communities, especially those who speak minority or marginalized languages.

The cost of language exclusion

Globally, over 7,000 languages are spoken. Yet during humanitarian crises, information is typically shared only in dominant national languages or not at all. This language gap becomes a barrier to survival. For instance, CLEAR Global’s research on the 2022 floods in Pakistan revealed that some of the most severely affected communities received no information, whether from governments or aid organizations, because they did not speak the languages used in public messaging.

Language exclusion compounds vulnerability. When people cannot access timely, accurate information or provide feedback in languages they understand, they are unable to advocate for their needs or challenge ineffective programming. It undermines trust, limits participation, and diminishes the quality and reach of humanitarian aid.

Facing the reality: aid must be co-created

Donors rightly expect humanitarian funding to provide aid that meets urgent needs and helps communities get ready for future crises. But this is only achievable if communities are active participants, not passive recipients, in shaping aid responses. That means speaking to them in the right languages, in plain terms, and in accessible formats.

Too often, aid organizations prioritize the languages their staff are most comfortable with or that they believe donors expect. Reviews of aid materials in the Rohingya response in Bangladesh and the humanitarian crisis in Northeast Nigeria showed widespread use of English, even when local languages would have been more appropriate. Inaccessible messaging erodes trust, which is a foundation for accountability.

Additionally, people with disabilities often lack access to appropriate communication tools that accommodate their needs. Language inclusion must also account for format and accessibility, not just vocabulary.

A path forward: practical recommendations

  1. Start with language mapping
    Humanitarian actors should identify the languages spoken in their areas of operation as a foundational AAP activity. This can be done collaboratively, sharing costs and insights across agencies. Donors can incentivize this by making it a grant requirement and funding it accordingly.
  2. Build language inclusion into project design
    Language-related activities, materials, and budgets must be integrated from the proposal stage onward. This ensures that language inclusion is not an afterthought, but a core component of aid planning and delivery.
  3. Ask first, design second
    Before designing communication materials or feedback mechanisms, aid providers must consult communities about their preferred languages and formats. This simple step can dramatically increase engagement and effectiveness.
  4. Co-create communication tools
    Partnering with communities to design both digital and non-digital tools for two-way communication enhances relevance and sustainability. These tools should remain useful beyond the emergency phase and support longer-term development.
  5. Use plain language
    Humanitarian professionals often default to jargon. Simplifying language, across all channels, ensures that messages are understood and acted upon.

Humanitarian aid cannot meet its objectives unless the people it aims to help are included in meaningful, language-accessible ways. Language inclusion is not a technical fix. It is a moral imperative, a practical necessity, and a cornerstone of true accountability. If the humanitarian system is to fulfill its promise, it must listen to every voice, in every language.

By Carolyn Davis

The post The silent barrier undermining humanitarian impact appeared first on CLEAR Global.

]]>
https://clearglobal.org/the-silent-barrier-undermining-humanitarian-impact/feed/ 0
Digital and language inclusion can transform lives — here’s how https://clearglobal.org/digital-and-language-inclusion-can-transform-lives-heres-how/ https://clearglobal.org/digital-and-language-inclusion-can-transform-lives-heres-how/#respond Wed, 04 Dec 2024 14:17:49 +0000 https://clearglobal.org/?p=70882 Up to now, the advances in language technology that lie behind tools like ChatGPT, Alexa, and Google Translate have only worked for speakers of […]

The post Digital and language inclusion can transform lives — here’s how appeared first on CLEAR Global.

]]>

Up to now, the advances in language technology that lie behind tools like ChatGPT, Alexa, and Google Translate have only worked for speakers of a few dozen languages. But in a wider range of languages, they could dramatically impact the lives of millions of people. They could enable those displaced by war and disasters to access critical information and services in their own languages. 

That is why CLEAR Global is a pioneer and an advocate for the development of language technology for marginalized communities. Working with other language tech experts in Africa and South Asia in particular, we have shown how language technology can be made accessible and useful. 4 billion people worldwide speak marginalized languages for which technology solutions do not yet exist. We are working towards ensuring they have access to essential information, services and conversations.

Advances in technology present radically expanded opportunities to accelerate progress and ensure it benefits speakers of less powerful languages. But investment in language AI remains highly unequal, driven in part by a sense that ‘nothing can be done’ for the 7,000 or so languages currently without functioning language technology.

CLEAR Global does not accept that nothing can be done. We have consistently pushed the boundaries in language technology by showing that much is possible with very marginalized languages. Together with linguists, technologists and civil society in the relevant countries, we have built ground-breaking language technology that challenges those assumptions:

  • We have built automatic speech recognition and machine translation for marginalized languages like Kurdish and Tigrinya that outperformed the models available at the time. This initial investment opened the door to building solutions that can help people in humanitarian emergencies get vital information in their own language.
  • We deployed an offline information kiosk in Bihar, India that answered farmers’ spoken questions on climate adaptation in their own language. With the right technology they no longer struggled with poor connectivity and low literacy; the information they wanted was available in the audio form that was easiest for them.
  • We built chatbots using conversational AI to answer people’s questions on Covid-19 in such neglected languages as Lingala, Congolese Swahili, Hausa and Kanuri. Unlike the menu-based bots commonly deployed during the pandemic, Uji in DRC and Shehu in Nigeria allowed users to put questions in their own words. 
  • Chatbot Hajiya, in northeast Nigeria, uses conversational AI to respond to questions in 4 languages: Shuwa Arabic, Hausa, Kanuri and English. That’s not all: it can accommodate the common practice of switching between those languages, understanding for instance when a user drops an English word into a Kanuri sentence. 

The next step is to enable users to engage with our chatbots using speech not text – ensuring that everyone, regardless of background or education, can easily ask questions directly and confidently. To enable that, our latest innovation is TWB Voice. This tool, currently in development,  addresses the gaping shortage of voice data in marginalized languages by providing a platform for collecting the speech data needed to build voice technology for languages like Shuwa Arabic, Hausa and Kanuri.

These innovations have far-reaching practical applications for speakers of the world’s less powerful languages. They hold the potential to even up access to information and services by enabling conversations in the user’s own language. They can make it possible for someone who can’t read or write to raise concerns, hold authorities to account, and contribute their knowledge and insights to national and global conversations. 

Critically, they show that digital language inclusion is possible, and can motivate others to work towards that goal too. So that people can get the information and support they need when they need it, whatever language they speak.

We rely on generous support from sponsors, individuals and foundations that share our vision of a world in which people can get vital information, and be heard, whatever language they speak.

Every gift matters. 

Help us to:

  • Make content available for speakers of marginalized languages,
  • Support humanitarian organizations to offer multilingual services to effectively provide safety for affected populations,
  • Build technology that bridges the language gap so fewer people face these challenges.

The post Digital and language inclusion can transform lives — here’s how appeared first on CLEAR Global.

]]>
https://clearglobal.org/digital-and-language-inclusion-can-transform-lives-heres-how/feed/ 0
The power of language inclusion – Helping displaced communities find safety, make decisions and get support https://clearglobal.org/the-power-of-language-inclusion-helping-displaced-communities-find-safety-make-decisions-and-get-support/ https://clearglobal.org/the-power-of-language-inclusion-helping-displaced-communities-find-safety-make-decisions-and-get-support/#respond Thu, 07 Nov 2024 09:00:00 +0000 https://clearglobal.org/?p=70670   I’ve been forced to flee my home – where can I find a temporary safe place to stay?  I think my child is […]

The post The power of language inclusion – Helping displaced communities find safety, make decisions and get support appeared first on CLEAR Global.

]]>

 

  • I’ve been forced to flee my home – where can I find a temporary safe place to stay? 
  • I think my child is getting sick – where is the nearest doctor?
  • I don’t know what my rights are here – who can answer my questions? 

Imagine not being able to get the answers to these questions, just because support isn’t available in your language.

Yet that is the reality for many people affected by crises around the world.

More and more people each year are internally displaced – forced to flee their homes but not crossing a national border. At the end of 2023, this number reached a record high of 75.9 million people across 116 countries. Millions of others have been forced to flee across borders, or remain in their home communities but face the devastating impacts of conflict, climate emergencies and other disasters.

Language inclusion helps people make life-saving decisions

In an emergency, information can save lives. Confusing or untrustworthy information means people can’t make critical decisions. They can’t know which areas are safer to flee to. They can’t find basic necessities such as shelter or medical aid. And they can’t connect with service providers and others offering support.

Accurate information in the right language, using familiar words, through a channel they trust can change this.

Even when someone has stayed in their home country, they often face language barriers. 

Many countries experiencing humanitarian crises right now are highly linguistically diverse – meaning they have one or a few national languages, plus tens or even hundreds of languages spoken in specific areas or communities. The Democratic Republic of Congo speaks over 200 languages. Nigeria speaks over 500. In many contexts, only a minority of the population uses the national language as their first language. Those who are fluent in it are likely to be younger, educated, male, economically privileged and from urban areas. For many others, a local language might be the only language they can use and understand. 

In a crisis, sharing a common language with aid providers is the exception – not the norm.

Women, children and other groups struggle to find tailored support in their first language

Aid organizations provide important information and services – but they often operate in national and dominant languages only. They can struggle to communicate effectively because they don’t fully understand the language diversity of the communities they serve, or don’t have the right resources and expertise to offer support in all relevant languages.

This language gap can put anybody facing a crisis at risk – but groups who are already vulnerable face even greater risks.

Women the world over are less likely to have access to education than men. They have fewer chances to learn the national or dominant language and to be literate. Other groups such as people with disabilities, older people, and rural or Indigenous communities are also more likely to experience the educational exclusion that leads to language exclusion. 

Children can be especially vulnerable. Children – estimated at 41% of the globally displaced population in 2021 – face extra barriers to understanding what is going on, where to go for help, and who is safe to talk to. Children need information in their first language, using words and concepts they can understand, shared in a way that does not cause them extra distress and confusion.

Humanitarians need to close the digital language gap

Of the world’s over 7,000 languages, only a handful are meaningfully online. Just 17 languages dominate online content – these are largely global, economically powerful languages, not the first languages of communities facing crisis. 

Tools like machine translation and speech recognition can help leverage the power of technology to reach more languages. Yet the quality of these tools is often too low for the languages needed in many emergencies. 

At the same time, organizations are trying to respond to more crises with fewer resources, so they are using digital tools more and more to get information and services to people in need. 

The result? Anyone facing a language barrier is now locked out of this digital support – so the ‘digital language gap’ widens.

Language-inclusive technology can change this

The good news is that an inclusive approach to digital services helps close this gap when face-to-face support is not available. 

Organizations and tech developers can work together with marginalized language speakers to develop the tools, in the languages needed, for those most in need. They can collaborate to generate voice and text data in the right languages, use these data sets to build language models, then use these models to create a huge range of accessible tools.

With language awareness, digital services could look like:

  • People using mobile money interfaces in their preferred languages to receive cash transfers so they can spend the money on the things they need most. 
  • Displaced people speaking a marginalized language accessing information via a user-friendly chatbot in their language. 
  • Community members in extreme weather ‘hotspots’ receiving a warning on their mobile in their first language so they know a disaster is coming.
  • Displaced children using educational technology content and resources to minimize their disruption to schooling. 

 

Awareness, resources and effort are needed to put this support in place for everyone facing language barriers. With your support, we can help to close the language gap. 

Donations to CLEAR Global help to: 

  • Make content available for speakers of marginalized languages
  • Support humanitarian organizations to offer multilingual services to effectively provide safety for affected populations
  • Build technology that bridges the language gap so fewer people face these challenges

The post The power of language inclusion – Helping displaced communities find safety, make decisions and get support appeared first on CLEAR Global.

]]>
https://clearglobal.org/the-power-of-language-inclusion-helping-displaced-communities-find-safety-make-decisions-and-get-support/feed/ 0
Falmata’s Struggle for Survival and Communication in a Displaced World https://clearglobal.org/falmatas-struggle-for-survival-and-communication-in-a-displaced-world/ https://clearglobal.org/falmatas-struggle-for-survival-and-communication-in-a-displaced-world/#respond Wed, 06 Nov 2024 08:51:35 +0000 https://clearglobal.org/?p=70083 Falmata*, a 25-year-old single mother from northeast Nigeria, once held dreams of a better future. Her mother tongue is Shuwa, the primary language of […]

The post Falmata’s Struggle for Survival and Communication in a Displaced World appeared first on CLEAR Global.

]]>

Falmata*, a 25-year-old single mother from northeast Nigeria, once held dreams of a better future. Her mother tongue is Shuwa, the primary language of only 4% of households in the region. With two years of schooling, she didn’t get to learn other languages. When conflict erupted in her hometown, she was forced to flee, arriving at an internally displaced persons’ camp with her young children, Rahma* and Bakura*, carrying almost no possessions or resources.

The camp presents a harsh reality. Communication—a basic human right—has become Falmata’s greatest barrier. The aid workers around her speak Hausa and Kanuri, languages she does not understand. Each time someone tries to help, she must rely on an interpreter, her fate resting in the hands of strangers. This leaves her feeling isolated, vulnerable, and, worst of all, unheard. Falmata finds herself excluded from vital resources and services. The family struggles to secure enough food or access services and is exhausted by the relentless effort to survive in this environment. This is the case for speakers of marginalized languages in similar situations all over the world.

Marginalized voices left behind

Statistics reveal a stark reality for people like Falmata: Language barriers and low literacy compound the exclusion of marginalized language speakers. In the digital age, where information is power, almost half the world’s population—approximately 4 billion people—remain offline, as digital platforms and information are not in the languages they speak. This disproportionately affects women, rural residents, older people, people with disabilities, and those with limited education.

Critical miscommunication: Rahma’s health emergency

Illustration of Falmata with Rahma in her hands listening to her neighbor's explanation about the medicine.

Recently, the weight of this communication barrier became life-threatening. When her daughter Rahma fell ill, Falmata rushed her to the camp clinic. The doctors, speaking only Hausa, were unable to get answers to their questions or understand Falmata’s explanations of her daughter’s symptoms. After a hurried examination, they prescribed medicine, but without understanding their instructions and unable to read the directions on the medicine packet, Falmata felt lost.

In her desperation, she turned to her neighbor for help, asking him to read the information on the packet for her. He missed a critical instruction: the oral rehydration salts needed to be mixed with boiled water to ensure the solution was free from germs. This small but vital piece of information was lost in translation, and it pushed Rahma into a serious health crisis.

Displaced women’s struggle for safety

Falmata’s experience highlights a painful truth: due to their dependency on others for communication, displaced women and children face heightened vulnerability, risking violence and exploitation in overcrowded camps. In a world where language barriers compound their struggles, these women often go unheard, their voices lost through circumstances beyond their control. 

Language inclusion goes beyond interpretation or translation alone. For Falmata, it represents the power to access her rights—ensuring her children receive proper care and that she can secure food, shelter, health, education and safety, all without becoming trapped in a cycle of dependency.

A call for change

The experiences of marginalized language speakers like Falmata are rarely visible to those in positions to bring about change. At CLEAR Global, we are working to connect individuals like Falmata, ensuring their needs are heard and addressed.

We build technology solutions to connect marginalized language speakers. You can help support language inclusion for people like Falmata by making your donation. Some of the solutions we have developed to help speakers of marginalized languages include: 

  • Chatbots: text-based conversational tools designed to help people obtain accurate information. In contexts like internally displaced persons camps, chatbots help people reach available services and access essential information in their language. 
  • Voice-enabled tools: like chatbots, these help people get answers to their questions in their own language. Being voice-enabled, they are accessible to people who can’t read or write well. And because they aren’t human, these tools can decrease people’s fear of interacting and making complaints.
  • Devices for communal use: These are devices we make available to wider communities. Those who don’t have access to their own phones can use this device to ask questions anonymously, confidently, and independently. The device could also offer audiovisual content beyond just voice, enhancing the user experience and providing a much richer information service.

Illustration of Falmata with rahma sleeping on her chest.With these tools, Falmata’s challenges would be minimized. She would be able to obtain the information she needs and be heard. Help us connect people like Falmata so her needs can be heard in the language she speaks.

*Falmata is a pseudonym for one of many women who find themselves in displacement across the world in conflict areas like northeast Nigeria.

You can help support language inclusion for people like Falmata by making your donation.

The post Falmata’s Struggle for Survival and Communication in a Displaced World appeared first on CLEAR Global.

]]>
https://clearglobal.org/falmatas-struggle-for-survival-and-communication-in-a-displaced-world/feed/ 0
Toolkit for sharing your support for language inclusion https://clearglobal.org/toolkit-for-sharing-your-support-for-language-inclusion/ https://clearglobal.org/toolkit-for-sharing-your-support-for-language-inclusion/#respond Wed, 23 Oct 2024 11:03:50 +0000 https://clearglobal.org/?p=69531 Thank you for supporting CLEAR Global’s language inclusion campaign! If you would like to contribute, you can do so on our campaign page. If […]

The post Toolkit for sharing your support for language inclusion appeared first on CLEAR Global.

]]>

Thank you for supporting CLEAR Global’s language inclusion campaign! If you would like to contribute, you can do so on our campaign page. If you would like to organize your own fundraising, you’ll find ideas for that below.

If you have already contributed, you can amplify your impact by spreading the word on social media:

  1. Download the social media banners provided in this toolkit.
  2. Copy and paste one of the suggested captions into your preferred social media platform (Instagram, LinkedIn, X, or Facebook).
  3. Tag us and use the hashtag #LanguageInclusion to encourage your friends, family, and colleagues to join the cause.

Instagram

🌍✨ I just donated to help give women and children access to vital information in their own languages. Language is more than just words—it’s a lifeline. Join me in supporting this incredible cause, amplifying voices, and bridging the digital divide! Every donation makes a huge difference. 🙌💬 #LanguageInclusion #DonateToday #BridgingTheGap

LinkedIn

I’m proud to support @CLEAR Global working to ensure that women and children around the world can access critical information in their own languages. 💡📲 Language inclusion means health information, financial literacy, and vital resources reach everyone, especially marginalized communities. Let’s make sure no one is left behind. Please consider donating to this important cause! Together, we can bridge the language gap.

#LanguageInclusion #DigitalInclusion #DonateNow

Facebook

Caption: Today, I made a difference by supporting @Translators without Borders, an incredible cause that connects women and children to get the information they need—in their own language. 🌍💬 Everyone deserves to be heard and understood. Together, we can break down the barriers of language and help people lead healthier, more informed lives. Please consider donating—your support truly changes lives. 💙🙏 #LanguageInclusion #DonateNow #EveryLanguageMatters

X

I just donated to help bridge the language gap for speakers of marginalized languages. 🌍 Language inclusion means access to healthcare, education, and opportunities. Let’s make sure every voice is heard. Join me and donate today! #LanguageInclusion #DonateNow 

Run a fundraiser for us to support language inclusion

Remember that every donation counts! 

Whether it’s a $100 donation or $1,000, every dollar enables us to support marginalized speakers to be heard in the language they speak.

  • Set up your fundraising page.

We use Benevity and JustGiving as fundraising platforms. You can personalize a fundraiser page and run it as a team with your friends, family or colleagues.


We also use Facebook. Check if Facebook fundraising features are available in your country. This is a great platform for a fundraiser if you and your friends use Facebook regularly.

  • Make it personal.

Before setting up your fundraiser, think about why you are doing this: Why are you passionate about the work we do? Your story is the first thing people will see and what will inspire them to donate — write about your personal motivation behind organizing your fundraiser to encourage your family and friends to support you and us! 

  • Get creative.

This is a great chance to bring your friends and family together, to do something you enjoy or have always wanted to try! Do a challenge, organize a language-themed event, host a virtual game night or screening, or offer a class. You could also celebrate your birthday or another special occasion by asking people to contribute to a cause you care about, instead of getting you a present. Let your imagination guide you!

  • Share your page with your network, family, and friends.

Asking for money can be quite uncomfortable and even scary. That’s normal. Remember that you are asking them to help you support a cause you feel attached to. People’s responses might just surprise you. Let your network know that you’re running a fundraiser, keep them updated on the progress, and don’t forget to thank everyone who supported you.

The post Toolkit for sharing your support for language inclusion appeared first on CLEAR Global.

]]>
https://clearglobal.org/toolkit-for-sharing-your-support-for-language-inclusion/feed/ 0
LocWorld 51: 4 key takeaways to strive for a fairer future https://clearglobal.org/locworld-51-4-key-takeaways-to-strive-for-a-fairer-future-2/ Thu, 04 Jul 2024 14:05:20 +0000 https://clearglobal.org/?p=69116 LocWorld 51: 4 key takeaways to strive for a fairer future In June, CLEAR Global joined localization professionals, language technology companies, and other industry […]

The post LocWorld 51: 4 key takeaways to strive for a fairer future appeared first on CLEAR Global.

]]>

LocWorld 51: 4 key takeaways to strive for a fairer future

In June, CLEAR Global joined localization professionals, language technology companies, and other industry leaders from around the world for this year’s LocWorld 51 conference in Dublin. Themed “AI and Beyond”, the conference was packed with presentations, panel discussions and networking opportunities as attendees unpacked the latest trends, challenges and innovation from global attendees. 

CLEAR Global’s Chief Executive, Aimee Ansari, was fortunate to be asked to talk about our work during the opening plenary. Aimee spoke about how 3.7 billion people face language barriers when trying to access digital information. She highlighted the challenges and risks of these language barriers. 

An image of Aimee Ansari, CEO Clear Global giving a speech at LocWorld 51 and 3 people sitting behind listening
A diagram of different languages

CLEAR Global’s focus this year was creating a fairer future and exploring the role AI technology plays. Here are the 4 key takeaways from LocWorld 51.

  1. Language inclusion in AI is a global priority 

Despite the widespread adoption of AI in the language and localization industry, language exclusion is a problem in AI. Generative AI is based on large language models (LLM) and mainly trained in English, excluding 80% of the world’s population. 

Language inclusion should be a global priority to ensure that AI technologies serve all communities equitably. CLEAR Gobal’s aim in Dublin was to advance the conversation around the impact of language inclusion and the significant impact AI can have on bridging language gaps and empowering local communities. 

  1. Innovation in the localization industry 

This year’s Process Innovation Challenge saw incredible advancements in efficiency and creativity, reshaping how languages are managed and localized globally. CLEAR Global’s TILES (Touch Interface for Language Enabled Services) was the runner up of the PIC, won by CaptionHub who graciously donated their prize to us. 

Innovation is at the core of language inclusion, driving the development of technology that can bridge language divides and empower marginalized communities worldwide. As these advancements continue, collaboration and investment remain crucial to ensure equitable access and impact.

An image of James Jameson, CEO of CaptionHub giving a speech at LocWorld 51 with two people standing behind holding a big sized cheque.

  1. Coordinated collaboration is urgently needed 

Language data collection efforts remain siloed; each organization collecting their own, often domain specific, data. Funding is fragmented and inadequate. But there are projects, like CLEAR Global’s project to build machine translation in Rwanda, that are open source, scalable and have incredible potential to empower marginalized language speakers and provide vital access to information.

To create inclusive LLMs that include data from marginalized languages, we need language data – digitized voice or text datasets in the right languages. Even languages with millions of speakers may not have high quality parallel language datasets. 

Collaboration is urgently needed between linguists, technology partners, and community based organizations to provide access to these speakers. Thankfully, we have a community of linguists, Translators without Borders, but greater coordination is needed between technology partners and organizations.

  1. Everyone has a role to play in a fairer future 

Creating a fairer future requires a collective effort from all. Researchers, developers, development workers, linguists, community members and organizations must work together to ensure that everyone regardless of language has access to vital information. 

To achieve language inclusion in technology, now is the moment to double down and invest in technology and organizations that empower diverse language speakers globally.

80% of the world is counting on us.

Written by Megan Johnson, Communications Officer, CLEAR Global

The post LocWorld 51: 4 key takeaways to strive for a fairer future appeared first on CLEAR Global.

]]>